رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )

رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 ) د . عدنان جواد الطعمة مع سمو الأمير الملكي خالد الفيصل في

النتائج 1 إلى 4 من 4

العرض المتطور

المشاركة السابقة المشاركة السابقة   المشاركة التالية المشاركة التالية
  1. رقم #1
     افتراضي  العنوان : رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )
    بتاريخ : 11 Jul 2014 الساعة : 09:05 PM

    أستاذ جامعي و باحث علمي


    الصورة الرمزية د .عدنان الطعمة

    رقم العضوية : 14397
    الانتساب : Jul 2007
    المشاركات : 264
    بمعدل : 0.07 يوميا
    معدل تقييم المستوى : 3313
    التقييم : Array
    د .عدنان الطعمة غير متصل




    رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )


    د . عدنان جواد الطعمة




    رحلتي الشعرية الرائعة الأمير خالد 13.jpg


    مع سمو الأمير الملكي خالد الفيصل في الرياض عام 1996



    بدأت رحلتي الشعرية الجميلة مع شعرصاحب السمو الملكي الأمير خالد الفيصل من القاهرة في شهر كانون الثاني / يناير عام 1995 عندما أعلنت مذيعة إحدى الفضائيات العربية بأنها ستبث مباشرة أمسية الأمير خالد الفيصل الشعرية بعد خمس دقائق . وكنت في حينه منهمكا في كتابة مقدمة لكتابي عن الشعر الشعبي العراقي الذي صدر فيما بعد و بنفس السنة بعنوان : إنت گلبي لو گلبهم ( أنت قلبي لو قلبهم ) .

    وقلت في نفسي لما كان شعر الأمير خالد الفيصل هو شعر شعبي نبطي من البادية ، فلا بد لي من الإصغاء إليه و التعرف عليه و على فيض معالمه و بحوره . وضعت كاسيت الفيديو لتسجيل الأمسية و طيبت ( خدرت ) الشاي بسرعة .

    بدأ الأخ الأستاذ الدكتور عبد الله بن صالح العثيمين إلقاء ديباجته الرائعة عن الشعر النبطي قال فيها :


    " الـشـعـر الـذي ســنُـمَـتّـع آذانـنـا بـسـمـاعـه - بـعـد هـذه الـمـقـدمـة الـقـصـيـرة - سـيـتَّـضـح لـمـن لـم يـسـتـمـع إلـيـه مـن قـبـل أنـه شــعـر عـربـيّ فـيـه فـصـاحـة وبـلاغـة . و هو يُسـمَّى بـالشـعـر الـعـامي تارة ، و بـالشــعبي تارة ، كما يسـمَّى بـالـشـعـر الـبـدوي حـيـنـاً ، و بـالـنـبـطـي حـيـنـاً آخـر . و لـكـل مـن يـسـمِّـيـه بأحد هذه الأسـمـاء الأربـعـة حُـجَّـته و دليله. و لـيس المقام مقام ترجيح أحدها على بقـيـتها . على أن التسمية الأخيـرة أكـثر شيوعاً في نجد و شـرقي الجزيرة العربية . و قد بدأ شـيوعها - حسب المعلومات المتوفرة للعبد الفقير إلى الله - قبل قرنين من أيّامنا هذه . و من المرجح جداً أنها ليسـت نسـبة إلى الأنباط الذين كانت لهم مملكة عربية مشهورة قبل ظهور الإسـلام . لكنها - في نـظـري - نسـبة إلى أولئك القوم الذين كانوا يسكنون في سواد العراق و لا يـجيدون الـنطق باللغة العربية الفصحَى ، و هم من أشــار شاعرنا المعرِّي إليهم بقوله : و اســتعـرب الـنّـبــيـط . و قد تكون بداية تلك التسـمـية نـتـيجة عـدم تـقـيُّد قائـل هذا اللون من الشــعر بقواعد إعراب اللغة العربية ، و نـطـقـه بعض الحروف ـطـقـاً يـخـتـلـف عـن نـطـقـهـا بالـفـصـحـى . ذلـك أن هذا الـشـعـر يلـجـأ في كثير مـن الأحيان إلَى اسـتـعـمـال الـسّـكـون بـدلاً مـن الـحـركـات . و إن اســتـعـمـل الـحـركـات فـإنـّه ، غـالـبـاً ، يـسـتـعـمـل والكسـرة مـنـوَّنَـة ســواء كـان مـحـل الـكـلـمـة مـن الإعـراب رفـعـاً أو نصـبـاً أو جـرّا .و هو لا يـنـطـق ، فـي كـثـيـر مـن الأحيان ، الـكـاف كافاً و لا الـقـاف قـافـاً حـسـب عـرفٍ لـغـوي شـائـع . وإذا كـان فـي تـلـك الـتـسـمـيـة - بداية - ما يوحي بالدونية فإن الـتسـمية - مع مـرور الزمن - لم تعد توحي بما كانت توحي به من قبل ."

    وغالـبـاً يـعـتـنـي الـشـعـر الـشـعـبي بالأسـلـوب الـشـيق والقريب من الـجـمـاهـيـر ، بـحـيـث ان الناس على مختلف طـبـقـاتـهـم الإجـتـمـاعـيـة و مـسـتـويـاتـهـم الـفـكـريـة والـثـقـافـيـة الـمـخـتـلـفـة تـفـهـم أفكار وأحـاسـيـس الـشـاعـر ، لانّ الـشـعـر الـشـعـبـي يـمـثّـل لـغـتـهـم ولـهـجـتـم الـعـامـيـة و حيـاتـهـم الـيـومـيـة الـعـامـة. و أعـتـبـر أن الـشـعـر الـشـعـبـي لأي شـعـب أو أمـة هو تـلـك الـنـصـوص الـمـكـتـوبـة بـلـغـة بـسـيـطـة مـفـهـومـة ، وهذا لا يعني بأن مـسـتـوى الـشـعـر الـشـعـبـي واطـىء ، فـهـو يـصـف عـالـم الـنـاس بكلمات سهلة بسيطة و بصور يألـفـهـا كل شـخص ، ولكن أيضاً بأسـلـوب رفـيـع الـمـسـتـوى. وقد لُـحـنـت بعض هذه النصوص إلى أغاني وأناشـيـد . ومما تجدر الإشـارة إليه - وعلى العكس من أوروبا - فـإن تـلـحـيـن و غـنـاء قصائد الشاعـر بأسـلوب شـعـبي محبوب وإذاعتها (في الإذاعات و محطات التلفزيون) لا يـعـتـبـر عـيـبـاً أدبـيـاً بتاتاً.

    هناك رأيان مختلفان عن الشعر الشعبي في المملكة العربية السعودية والبلدان العربية الأخرى. فأحدهما يقول بان مستوى الشعر الشعبي واطىء ، وان اسـتـعـمـالـه خطر على اللغة العربية الفصحى. والرأي الثاني يقول لا يحق للمرء أن يقارن الشعر النبطي بالشعر العربي المكتوب بالفصحى. ولـهـذا الـنـوع من الشعر حق البقاء والوجود. يـشـيـر مـمـثـلو هذا الرأي إلى ان الشعر الشعبي انـبـعـث من و نما مـع الإنتاجات اليومية لـلأجيـال. وان لـغـتـهـم وليدة ضرورات الحياة والعلاقات اليومية ، وأحاسـيـسـهم ومشاعرهم بالأفراح والأحزان. ويـعـرّف مؤيدو هذا الرأي الشـعر الشعبي بأنه تـعـبـيـر وتوصـيـل الأفكار، وليس هناك أي مُـبَـرِّر لـتـوجـيـه الإنـتـقـاد إلى شـعـراء الشعر الشعبي الذين يـسـتـخـدمون الأوزان الـشـعـريـة والبحور وأغراض الشعر الموجودة، من أجل التحدث مع جمهورهم الـمـتـلـقـي.

    وقد أشـار الدكتور عـبـد الـلـه بن صـالح الـعـثـيـمـيـن فـي تـقـديـمـه الـمـذكـور أعـلاه إلـى : "ان الشعر الـنـبـطي لم يكتف ببحور الخليل المعروفة ، و لا بما أضيف الـيـهـا من أشـعـار الموشـحـات مثلا ، بل انطلق يـبـتـكر عشرات من البحور غير المتداولة أو المعروفة في ميدان الشعر بالفـصـحـى. ومن أكثر ما أثراه بهذه البحور الجديدة الشعر المسمى بالرّد ، أو الـرّدية ، أو الـمـحـاورة .".


    نستعرض هنا بعض البحور التالية المشهورة و المحبّـبـة الى نفوس الناس :

    المسحوب ، الصخري ، الـلـويـحـانـيـات ، الـهـجـيـنـي ، الحداء ، العرضة ، الهلالي ، السّـامري ، المربع ، الـقـلـطـات والمسـاجـلات.

    وهذه أسماء لإنواع البحور والقصائد والأوزان والمربعات. وان شـرح بحور الشعر الشعبي العربي الواحد بعد الآخر سـيـقودنا إلى أبـعـد مـن موضوعـنـا.

    ثم استمعت إلى إلقاء الأمير خالد الفيصل الذي أطرب سمعنا بعذوبة الإلقاء و رقة الكلمات فأنشد خريدته الأولى :



    أَلــنِّــيــلْ الأسمر



    يَـااسْـمَـرَ الـنِّـيـلْ عَـاوَدْنِـي عَـلَـيْـكَ الـْحَـنِـيـنْ

    مِــنْ ثـَـلاثـِــيـن عَــــــامٍ مـَـا تَــغَــيَّــرْ هَــوَاكْ

    سَـــارِيٍ بِـي غَـرَامَـكْ مــَا طُـوَتْـهَ الـسِّـــنِـيـنْ

    كِلْ مَـا قِلـتْ أَبَا انْـسَى زَادْ عِنْدِي غَـلاكْ

    مـلْـهـمَ الـمـبْـدِعِـيـنْ وْ سَــاحِـرَ الـْـعَـاشِــقِــيـنْ

    مِـنْ قَـدِيـمِ الـزَّمَــانْ الْـفَـنْ زَهْــرَةْ عَـطَـاكْ

    إِسْــــقـِـنِـي وَارْوِنِـي يَـا سَـــاقِـيَ الـْخَـالــدِيـنْ

    وابْـعَثَ الـْوَجْدْ مِنْ عَاطِـرْ نِدَاكْ وْ مِسـَاكْ

    فِي قَـصِـيـدِي خَـيَـالْ وْ فِي ضِـمِـيـرِي يِـقِـينْ

    وْ فِي لِـسـَانِي هَـوَاكْ وْ فِي عُـيُونِي بَـهَاكْ

    شَــاعِـرٍ مِـنْ صَـحَـارِي نَـجْـدْ لَـحْـنِـي حـَـزِيـنْ

    جَـيْتْ أَغَنِّي غَـرَامِي بَـيْـنْ مَـاكْ وْسِـمَاكْ

    مِـنْ رِيـاضَ الـنِّـشَـامـَى وْ قِـبْــلِـةَ الْـمـسْـلِـمـينْ

    حَـامِـلٍ لَـكْ خْـزَامَى وْ قَـحْوَيَـانٍ وْ رَاكْ

    إِقْـبَـلَ الـْحِـبْ مِـنِّـي يَـا هَـوَى الـْحَـالـِمـِـيـنْ

    طَـيْفْ حِبِّي عَلَى مَوجَكْ سَـرَى بَهْ مَلاكْ




    ثم تفضل سموه بإلقاء عدة قصائد وجدانية رائعة و انتهت الأمسية .

    أعدت تشغيل الكاسيت في تلك الليلة عدة مرات للإستماع إلى الإلقاء و رنة و إيقاعات الكلمات ، و بعد ذلك ذهبت إلى مكتبي لمواصلة كتابة المقدمة لكتابي المذكور أعلاه .

    و في اليوم الثاني ذهبت إلى مكتبات المدينة و مكتبة الجامعة للبحث عما إذا كانت هناك ترجمات للشعر النبطي إلى الألمانية في القرن العشرين فلم أجد ، و قررت أن أقوم بهذه المهمة الصعبة لتعريف الشعوب المتحدثة بالألمانية على هذا النوع الجميل من الشعر .


    كتبت إلى صاحب السمو الملكي الأمير خالد الفيصل رسالة و سألته عما إذا كان سموه راغبا بأن أترجم قصائده إلى الألمانية و رجوته أن يبعث لي كافة دواوينه .

    و بعد أسبوعين أو ثلاثة وصلني طرد فيه رسالة الأمير و دواوينه و دعوة خاصة لزيارته في الرياض .

    سافرت إلى الرياض عام 1996 حاملا معي ما جمعته من معلومات و مصادرعن الشعر النبطي ، وقد إخترت من مئات القصائد للأمير في قائمة ما يقارب ستين قصيدة كانت محببة جدا إلى نفسي .

    رجوت سمو الأمير خالد أن يؤشر بعلامة صح على كل قصيدة من تلك القائمة و أخبرت سموه بأنني سأترجم ثلاثين قصيدة منها .

    و بعد الإتصالات الهاتفية و عبر الفاكس تشرفت بزيارة الأمير في الرياض و استقبلني سموه برحابة صدر و غمرني بطيبته و كرمه . ثم دار الحديث بيننا عن طريقتي للترجمة و ربما احتجت شخصا يرشدني و يشرح لي كلمات القصائد التي اخترتها .

    و كنت أذهب مرارا إلى الأخ الدكتور عبد الله بن صالح العثيمين في مركز الملك فيصل للدراسات و البحوث الإسلامية و كان يزورني في فندق الخزامى الأخ اللواء المتقاعد عبد القادر كمال عصرا لشرح كلمات الشعر النبطي . و بعد شهر من إقامتي في الرياض عدت إلى ألمانيا و بدأت بالترجمة ليل نهار .



    أما النهج الذي اتبعته في الترجمة هو أن فكرتي الرئيسية كانت مركزة على إعداد ترجمة أمينة قريبة المعنى من النصوص العربية و على إطلاع القارئ و المستمع الألماني على عذوبة النغم و الإيقاع الشعري للقصيدة العربية دون الإدعاء بنظم النصوص الألمانية المترجمة شعرا باستعمال البحور و القوافي الألمانية . ومن المؤكد أن الترجمة الناتجة في صيغة نثر إيقاعي هي حل وسط . آمل أن أكون قد وفقت في الحفاظ على سحر و جمال القصائد ضمن طاقاتي المتواضعة . كما وضعت في آخر الكتاب فهرسا ( عربي – عربي ) لشرح بعض مفردات القصائد و عباراتها للإخوة العرب .


    وقد عانيت أحيانا من ترجمة بعض التعابير و النصوص إلى الألمانية بحيث يفهمها القارئ الألماني .

    وكانت قصيدة المعاناة قد خففت عني وطأة المعاناة .

    فإلى الأخوات و الإخوة قصيدة المعاناة للأمير خالد الفيصل على أمل أن نوافيكم بخرائد أخرى ، إن شاء الله .





    الــْمــعـَـانــَاة



    يـَا لَـيْـلْ خَـبِّـرْنِـي عَـن أمْـرالــْمــعـَـانــَاةْ

    هِـي مِـنْ صِـمـيـم الـذَّاتْ وَالاَّ اجْـنَـبِـيَّـهْ

    هِـي هَـاجِـسٍ يَـسْـهِـرْ عْـيُـونـِي وَلا بَـاتْ

    أَوْ خَـفْــقــةٍ تَـجْـمَـحْ بْـقَـــــلْــبِــي عَـصِــيَّــهْ

    أَوْ صَـــرْخَـةٍ تـِمَـرَّدَتْ فَــوْق الاصْـــوَاتْ

    أَوْ وَنِّـــةٍ وِسْــــــط الــضِّـــمَــايِــرْ خَــفـِــيَّــــهْ

    أَوْ عَــبْــرَةٍ تـَـعَـلِّــقَــتْ بَــيْـنْ نَـظْـــــرَاتْ

    أوْ الــدّمـُـوع الـلِّـي تـِســَــابَـقْ هَـــمِــيَّــــهْ

    أَعَـانِـيَ الـسَّـــاعَـهْ وَاعَـانـِـي مِـسـَـافــَاتْ

    وَاعَـانِـي رِيـَــــاحَ الــزِّمَـــــانَ الـْــعَــــتِــيَّــهْ

    وَاصَــوِّر مـْـعــَانـَاتـِي حْــرُوفْ وَابْــيَــاتْ

    يـَـلـقَـى بَـهـَا رَاعـِـي الـْـوَلـَـعْ جــَـاذِبــيَّـــهْ

    وَلا نِــيـبْ نـَـدْمَـانٍ عَـلَى كِـلْ مَا فَاتْ

    أَخَــــذْتْ مِــنْ حِــلْــــو الــزّمَـان وْرِدِيَّــهْ

    هذِي حَيَاتِـي عِشْـتَهَـا كَـيْفْ مَـا جَـاتْ

    آخِـــذْ مِــنَ ايّــامِـــي وَارِدِّ الــْــعَـطِــــيَّــهْ



    ألمانيا في 11 تموز 2014








    vpgjd hgauvdm hgvhzum lu auv hgHldv ohg] hgtdwg ( 1 )



     



  2. رقم #2
     افتراضي  العنوان : رد: رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )
    كاتب الموضوع : د .عدنان الطعمة
    بتاريخ : 26 Dec 2015 الساعة : 01:19 AM

    طيب نشيط




    رقم العضوية : 28187
    الانتساب : Nov 2015
    العمر : 27
    المشاركات : 90
    بمعدل : 0.12 يوميا
    معدل تقييم المستوى : 3
    التقييم : Array
    misteryou غير متصل



    مشكوور على المشاركة hguf hguhf


     



  3. رقم #3
     افتراضي  العنوان : رد: رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )
    كاتب الموضوع : د .عدنان الطعمة
    بتاريخ : 25 Jan 2016 الساعة : 02:15 AM

    طيب جديد



    رقم العضوية : 28217
    الانتساب : Jan 2016
    العمر : 22
    المشاركات : 21
    بمعدل : 0.03 يوميا
    معدل تقييم المستوى : 3
    التقييم : Array
    راقية غير متصل



    رااااااااااااااااائع

    العاب فلاش


    التعديل الأخير تم بواسطة راقية ; 08 Jun 2016 الساعة 08:14 PM

     



  4. رقم #4
     افتراضي  العنوان : رد: رحلتي الشعرية الرائعة مع شعر الأمير خالد الفيصل ( 1 )
    كاتب الموضوع : د .عدنان الطعمة
    بتاريخ : 14 Sep 2017 الساعة : 07:22 PM

    طيب جديد



    رقم العضوية : 28554
    الانتساب : Sep 2017
    المشاركات : 25
    بمعدل : 0.32 يوميا
    معدل تقييم المستوى : 2
    التقييم : Array
    ريم الشامى غير متصل



    ممتاز جداا طرح رائع


     



معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 03 Jan 2010, 09:01 PM
  2. مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 01 Dec 2009, 04:30 PM
  3. الأمير خالد الفيصل يفتتح معرض السعودية الدولي للقوارب
    بواسطة عادل في المنتدى التِّجَارَةُ وَالإقْتِصَاد
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 16 Oct 2009, 07:59 PM
  4. جواب على سؤال الأمير خالد الفيصل
    بواسطة عادل في المنتدى التِّجَارَةُ وَالإقْتِصَاد
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 01 Oct 2009, 10:50 AM
  5. لاهنت .. شعر الأمير خالد الفيصل
    بواسطة aLaSeLa في المنتدى للقصآئدّ مذآق وللقصَّة عِبرة
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 24 May 2005, 11:49 PM

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •